ラテン語語尾変化まとめ
ラテン語の語尾変化が覚えられなくて洒落にならないので、一回テキストを離れて語尾変化をまとめられるだけまとめようかなと。まぁただ単に大学の研究に飽きたから頭と手の慰めなんですけどね。
第一活用amāre | 現在 | 未完了過去 | 未来 | 完了 | 過去完了 | 前未来 |
---|---|---|---|---|---|---|
一人称単数 | amō | amābam | amābō | amāvī | amāveram | |
ニ人称単数 | amās | amābās | amābis | amāvistī | amāverās | |
三人称単数 | amat | amābat | amābit | amāvit | amāverat | |
一人称複数 | amāmus | amābāmus | amābimus | amāvimus | amāverāmus | |
ニ人称複数 | amātis | amābātis | amābitis | amāvistis | amāverātis | |
三人称複数 | amant | amābant | amābunt | amāvērunt | amāverant |
第ニ活用monēre | 現在 | 未完了過去 | 未来 | 完了 | 過去完了 | 前未来 |
---|---|---|---|---|---|---|
一人称単数 | moneō | monēbam | monēbō | monuī | monueram | |
ニ人称単数 | monēs | monēbās | monēbis | monuistī | monuerās | |
三人称単数 | monet | monēbat | monēbit | monuit | monuerat | |
一人称複数 | monēmus | monēbāmus | monēbimus | monuimus | monuerāmus | |
ニ人称複数 | monētis | monēbātis | monēbitis | monuistis | monuerātis | |
三人称複数 | monent | monēbant | monēbunt | monuērunt | monuerant |
不規則活用esse | 現在 | 未完了過去 | 未来 | 完了 | 過去完了 | 前未来 |
---|---|---|---|---|---|---|
一人称単数 | sum | eram | erō | fuī | fueram | |
ニ人称単数 | es | erās | eris | fuistī | fuerās | |
三人称単数 | est | erat | erit | fuit | fuerat | |
一人称複数 | sumus | erāmus | erimus | fuimus | fuerāmus | |
ニ人称複数 | estis | erātis | eritis | fuistis | fuerātis | |
三人称複数 | sunt | erant | erunt | fuērunt | fuerant |
不規則活用īre | 現在 | 未完了過去 | 未来 | 完了 | 過去完了 | 前未来 |
---|---|---|---|---|---|---|
一人称単数 | eō | ībam | ībō | iī | ieram | |
ニ人称単数 | īs | ībās | ībis | īstī | ierās | |
三人称単数 | it | ībat | ībit | iit | ierat | |
一人称複数 | īmus | ībāmus | ībimus | iimus | ierāmus | |
ニ人称複数 | ītis | ībātis | ībitis | īstis | ierātis | |
三人称複数 | eunt | ībant | ībunt | iērunt | ierant |
※一応言っておきますが、私は決して言語学者ではありません。太字にしてるのは「凡そ共通している」という意味合いでそうしているのであり、所謂文法学的に言うところの「語幹」を意味しているつもりは全く無いのであしからず。それ以外の斜体などの修飾も、全部私の「なんとなく」でやってるだけです。
と、まぁ基本をずらって書いてみましたが、書いてて色々思うことが:
- 規則活用だろうと不規則活用だろうと、人称を表す部分は変わらない。三人称複数未来や二人称複数完了、三人称複数完了に例外はありますが、「例外の例外」はない。
- 三人称単数-tや三人称複数-ntの直前にある母音はどうしても長母音にしたくないらしい。どれを見ても絶対に短母音に変化している。
あと、時制*が日本語に似てるのかなって、「終わってる」のか「終わってない」のか、つまり、「完了」か「非完了」か。日本語の文法を形式だてて学習したことのない多くの日本人にとって、初めて文法を形式だてて学習するのが英語であるために、時制*と聞くと鸚鵡のように「過去・現在・未来」って言ったりするんですけど、日本語にはこの「時制」っていうものは存在しません。日本語には「相」と「態」しかありません(「法」もないですよね)。あ、いきなり「相」「態」「法」とか言ってしまって混乱している方もいるかも知れませんので、1つ1つ説明します。
- 時制:その行為がいつ行われたか。時間の流れを基準として、今なのか、今より前なのか、今より後なのか。ヨーロッパの言語に見られる「現在」「過去」「未来」というのはこれのこと。印欧語族全般に備わってるのかどうかはちょっと知りません、スイマセン不勉強で。
- 相:その行為がどのような状態なのか。やっているところなのか、そうでないなら、始めたところなのか、終わるところなのか、やっているところでも、それを継続的にやっているのかどうか、というのがこの「相」です。英語の「have+動詞の原形」は文法上の名称としては「完了」と呼んでいますが、その実意味しているのは完了だけでなく、継続や経験も担っていますね。中国語は比較的この相(アスペクト)が発展していると思います。
- 態:その行為をどの立場から述べるか。基本的には英語と同じ能動態と受動態しかありませんが、言語によってはこの2つ以外の態もあるらしいですよ。
- 法:その行為について発話者がどう思っているか。単純に自分がそれを述べたいのか、自分以外がそのことを述べているのか、自分がそれを述べるにしても、命令口調なのか、お願いなのか、願望なのか。実際に起きるのか、起きないのか、まだわからないのかというのも、この法が担っています。
で、なんでしたっけ、そうそう、ラテン語の時制*なんですけど、日本語と似てるっていうのはちょっと誤謬ですね、文法的に丁寧に言うと、日本語なみに、相を重要視してるのかな、と、そういうことです。時制と相をまとめて「時制*」って最初口走ったのは、日本人の多くが「相って何さ?」と考えていると思って、そう行ってしまったのであってですね、まぁ言い訳はこの辺で。混乱するといけないので、文法的に言う「時制」と同じ意味じゃなくて、時制、相、態、法をまとめて便宜的に「時制*」と呼んでいるものには「*」を付けておきました。
なので、ラテン語のこの6つの時制・相なんですが、